1. Introduction

This paper will bring some new data to bear on the question of how “overt movement” is to be characterized. I will argue that Probes which trigger overt movement cannot require movement to a position c-commanding them, as standardly assumed. The account will be consistent with accounts like that of Richards (2010; 2016), which only require that movement land in a position which is linearly close to the triggering Probe.

The data will all come from Tagalog. We will see, first, that Tagalog wh-movement is generally obligatorily overt. However, there is a class of wh-phrases in Tagalog (wh-predicates), which I will argue are incapable of overt wh-movement. We will see that wh-predicates can form wh-questions just if they are linearly adjacent to the interrogative complementizer which begins the clause, and that they are never in the structural position occupied by other kinds of wh-moved phrases.

2. Wh-predicates in Tagalog

Tagalog is a predicate-initial language. Predicates of any lexical category are typically initial in the clause:

    1. (1)
    1. a.
    1. Na-sa
    2. pred-dat
    1. unibersidad
    2. university
    1. ang
    2. ang
    1. lola
    2. grandmother
    1. ninyo
    2. your.pl
    1. ‘Your grandmother is at the university’
    1.  
    1. b.
    1. Mabilis
    2. fast
    1. ang
    2. ang
    1. butiki
    2. house.lizard
    1. ‘The house lizard is fast’
    1.  
    1. c.
    1. Pangulo
    2. president
    1. si
    2. ang
    1. Duterte
    2. Duterte
    1. ‘Duterte is president’
    1.  
    1. d.
    1. Bibilh-in
    2. fut.buy-acc
    1. ni
    2. unm
    1. Juan
    2. Juan
    1. ang
    2. ang
    1. mga
    2. pl
    1. libro-ng
    2. book-li
    1. ito
    2. this
    1. ‘Juan will buy these books’

And wh-questions, whether matrix or embedded, may have initial predicates as their wh-phrases:

    1. (2)
    1. a.
    1. Na-saan
    2. pred-where
    1. ang
    2. ang
    1. lola
    2. grandmother
    1. ninyo?
    2. your.pl
    1. ‘Where is your grandmother?’
    1.  
    1. b.
    1. Gaano
    2. how
    1. kabilis
    2. fast
    1. ang
    2. ang
    1. butiki?
    2. house.lizard
    1. ‘How fast is the house lizard?’
    1.  
    1. c.
    1. Ano-ng
    2. what-li
    1. klase-ng
    2. kind-li
    1. Pangulo
    2. president
    1. si
    2. ang
    1. Duterte?
    2. Duterte
    1. ‘What kind of president is Duterte?’
    1.  
    1. d.
    1. Aanh-in
    2. fut.what-acc
    1. ni
    2. unm
    1. Juan
    2. Juan
    1. ang
    2. ang
    1. mga
    2. pl
    1. libro-ng
    2. book-li
    1. ito?
    2. this
    1. ‘What will Juan do with these books?’
    1. (3)
    1. a.
    1. Hindi
    2. not
    1. ko1
    2. unm.I
    1. alam
    2. know
    1. [
    1. kung2
    2. Cmvmt
    1. na-saan
    2. pred-where
    1. ang
    2. ang
    1. lola
    2. grandmother
    1. ninyo]
    2. your.pl
    1. ‘I don’t know where your grandmother is’
    1.  
    1. b.
    1. Hindi
    2. not
    1. ko
    2. unm.I
    1. alam [
    2. know
    1. kung
    2. Cmvmt
    1. gaano
    2. how
    1. kabilis
    2. fast
    1. ang
    2. ang
    1. butiki]
    2. house.lizard
    1. ‘I don’t know how fast the house lizard is’
    1.  
    1. c.
    1. Hindi
    2. not
    1. ko
    2. unm.I
    1. alam [
    2. know
    1. kung
    2. Cmvmt
    1. ano-ng
    2. what-li
    1. klase-ng
    2. kind-li
    1. Pangulo
    2. president
    1. si
    2. ang
    1. Duterte]
    2. Duterte
    1. ‘I don’t know what kind of president Duterte is’
    1.  
    1. d.
    1. Hindi
    2. not
    1. ko
    2. unm.I
    1. alam [
    2. know
    1. kung
    2. Cmvmt
    1. aanh-in
    2. fut.what-acc
    1. ni
    2. unm
    1. Juan
    2. Juan
    1. ang
    2. ang
    1. mga
    2. pl
    1. libro-ng
    2. book-li
    1. ito]
    2. this
    1. ‘I don’t know what Juan will do with these books’

The boldfaced material in (2–3) actually has two reasons to be initial in the Tagalog clause. Not only are these predicates, in a generally predicate-initial language, but they are wh-phrases, and wh-movement is obligatory in Tagalog:3

    1. (4)
    1. a.
    1. *Pumunta
    2.   nom.went
    1. saan
    2. where
    1. si
    2. ang
    1. Maria?
    2. Maria
    1.    ‘Where did Maria go?’
    1.  
    1. b.
    1. *Bumili
    2.   nom.bought
    1. ng
    2. unm
    1. isda
    2. fish
    1. ang
    2. ang
    1. alin-g
    2. which-li
    1. babae?
    2. woman
    1.   ‘Which woman bought fish?’

But in fact, we will see evidence that wh-predicates in Tagalog are incapable of wh-movement; they must remain in situ. One piece of evidence for this conclusion comes from long-distance wh-questions. It turns out that wh-predicates in Tagalog cannot be extracted long-distance:

    1. (5)
    1. a.
    1. *Na-saan
    2.   pred-where
    1. ninyo
    2. unm.you.pl
    1. sinabi
    2. acc.said
    1. [
    2.  
    1. -ng
    2. C
    1. ___
    2.  
    1. ang
    2. ang
    1. lola
    2. grandmother
    1. ninyo]?
    2. your.pl
    1.    ‘Where did you say your grandmother was?’
    1.  
    1. b.
    1. *Gaano
    2.   how
    1. kabilis
    2. fast
    1. sinabi
    2. acc.said
    1. ng
    2. unm
    1. dalubhasa
    2. expert
    1. [
    2.  
    1. na
    2. C
    1. ___
    2.  
    1. ang
    2. ang
    1. butiki]?
    2. house.lizard
    1.    ‘How fast did the expert say the house lizard was?’
    1.  
    1. c.
    1. *Ano-ng
    2.   what-li
    1. klase-ng
    2. kind-li
    1. Pangulo
    2. president
    1. ang
    2. ang
    1. sinasabi
    2. acc.saying
    1. ng
    2. unm
    1. mga
    2. pl
    1. diyaryo
    2. newspaper
    1. [
    2.  
    1. na
    2. C
    1. ___
    2.  
    1. si
    2. ang
    1. D.]?
    2. D.
    1.    ‘What kind of president are the newspapers saying Duterte is?’
    1.  
    1. d.
    1. *Aanh-in
    2.   fut.what-acc
    1. sinabi
    2. acc.said
    1. ng
    2. unm
    1. guro
    2. teacher
    1. [
    2.  
    1. na
    2. C
    1. ___
    2.  
    1. ni
    2. unm
    1. Juan
    2. Juan
    1. ang
    2. ang
    1. mga
    2. pl
    1. libro-ng
    2. book-li
    1. ito]?
    2. this
    1.    ‘What did the teacher say Juan would do with the books?’

Long wh-movement is not generally banned in Tagalog:4

    1. (6)
    1. a.
    1. Saan
    2. where
    1. ninyo
    2. unm.you.pl
    1. sinabi
    2. acc.said
    1. [
    2.  
    1. -ng
    2. C
    1. i-nilagay
    2. obl-put
    1. ninyo ___
    2. unm.you.pl
    1. ang
    2. ang
    1. mga
    2. pl
    1. libro]?
    2. book
    1. ‘Where did you say you put the books?’
    1.  
    1. b.
    1. Ano
    2. what
    1. ang
    2. ang
    1. sinabi
    2. said
    1. ng
    2. unm
    1. guro
    2. teacher
    1. [
    2.  
    1. na
    2. C
    1. babasah-in
    2. fut.read-acc
    1. ni
    2. unm
    1. Juan ___ ]?
    2. Juan
    1. ‘What did the teacher say that Juan would read?’

Tagalog wh-predicates, then, are subject to a special restriction; unlike other wh-phrases in Tagalog, they cannot move across clause boundaries.5 Demonstrating that wh-predicates cannot wh-move in monoclausal questions in Tagalog is harder to do, since predicates and wh-phrases are both typically clause-initial. I turn to that task in the next section.

3. Wh-predicates in monoclausal wh-questions

Much of the literature on Tagalog agrees that predicate-initial word order is created by movement of the predicate to a syntactic position higher than the arguments of the clause (Kroeger 1993; Richards 1993; 2000; Rackowski 2002; Aldridge 2004; and much other work). Certain kinds of material can intervene between the fronted predicate and overt complementizers, indicating that the landing site of predicate fronting is not C:

    1. (7)
    1. Sinabi
    2. acc.said
    1. ni
    2. unm
    1. Maria
    2. Maria
    1. [
    2.  
    1. na
    2. C
    1. hindi
    2. not
    1. naintindih-an
    2. understood-dat
    1. ng
    2. unm
    1. propesor
    2. professor
    1. ang
    2. ang
    1. tanong
    2. question
    1. niya]
    2. her
    1. ‘Maria said that the professor did not understand her question’

In (6), the predicate of the embedded clause, naintindihan ‘understood’, is separated from the embedding complementizer na by the negative morpheme hindi. Data like (6) have been taken to argue (for example, by Richards 2003 and Aldridge 2004), not only that the landing site of predicate fronting is not C, but that it should not be the sister of C, either; there must be a certain amount of syntactic space between C and the position of the predicate.

Negation is not the only kind of material that can occupy this space. Certain kinds of phrases may be fronted to positions before the predicate, where they are followed by an invariant morpheme ay. Thus, for example, the ordinary word order in (8a) alternates with the inverted one in (8b), and the resulting inverted structure can also appear in embedded clauses, as in (8c):

    1. (8)
    1. a.
    1. Pilipina
    2. Filipina
    1. si
    2. ang
    1. Maria
    2. Maria
    1. ‘Maria is Filipina’
    1.  
    1. b.
    1. Si
    2. ang
    1. Maria
    2. Maria
    1. ay
    2. ay
    1. Pilipina.
    2. Filipina
    1. ‘Maria is Filipina’
    1.  
    1. c.
    1. Hindi
    2. not
    1. ko
    2. unm.I
    1. alam
    2. know
    1. kung
    2. Cmvmt
    1. si
    2. ang
    1. Maria
    2. Maria
    1. ay
    2. ay
    1. Pilipina.
    2. Filipina
    1. ‘I don’t know whether Maria is Filipina’

I will refer to the process in (8b–c), following Schachter and Otanes (1972), as ay-inversion. It is generally optional, and if it has effects on information structure, they are quite subtle. Ay-inverted material precedes negation:

    1. (9)
    1. a.
    1.   Si
    2.   ang
    1. Maria
    2. Maria
    1. ay
    2. ay
    1. hindi
    2. not
    1. Pilipina.
    2. Filipina
    1.    ‘Maria is not Filipina’
    1.  
    1. b.
    1. *Hindi
    2.   not
    1. si
    2. ang
    1. Maria
    2. Maria
    1. ay
    2. ay
    1. Pilipina
    2. Filipina

Descriptively, then, the Tagalog clause can begin with at least the following items, in this order:

(10)          C          [ay-inverted phrase]          Neg          Predicate

To this description we may add the landing site of ordinary fronted wh-phrases. In embedded questions, these must precede ay-inverted phrases, and follow the complementizer:

    1. (11)
    1. Alamin
    2. acc.know
    1. muna
    2. first
    1. bago
    2. before
    1. ka
    2. ang.you
    1. magsimula-ng
    2. nom.start-li
    1. tumaya
    2. nom.bet
    1. kung
    2. Cmvmt
    1. kailan
    2. when
    1. ikaw
    2. ang.you
    1. ay
    2. ay
    1. hihinto.
    2. nom.fut.stop
    1. ‘Figure out first before you start betting when you will stop
    2. (http://www.casinopatnubay.com/pagseset-ng-budget/, accessed 5/22/20)

In embedded wh-questions, the order in (11) is the only possible one for these elements. In particular, an ay-fronted phrase cannot intervene between the interrogative complementizer kung and the fronted wh-phrase:

    1. (12)
    1. *Alamin
    2.   acc.know
    1. muna
    2. first
    1. kung
    2. Cmvmt
    1. ikaw
    2. ang.you
    1. ay
    2. ay
    1. kailan
    2. when
    1. hihinto.
    2. nom.fut.stop
    1.    ‘Figure out first when you will stop

We can think of (12) as an illustration of what it means to say that Tagalog has obligatory wh-fronting; wh-fronting is to a position just to the right of the embedding complementizer kung, and the wh-phrase cannot be separated from this position. We can update the description in (10) as follows:

(13)          C          [wh-phrase]          [ay-inverted phrase]          Neg          Predicate

The description in (13) is not exhaustive; there are other kinds of things that can precede the Tagalog predicate, such as fronted topics and certain kinds of adverbs. But this description will suffice for our purposes.

The fact that the wh-phrase follows the complementizer kung rather than preceding it is surprising on conventional assumptions about the architecture of the clause; if wh-movement lands in the specifier of CP, we should expect the wh-phrase to precede the complementizer. The literature contains several plausible proposals about this problem, any of which would be consistent with the point being made here. Kroeger (1993), Otsuka and Tanaka (2016), and Hsieh (2020) claim that Tagalog wh-movement is to the specifier of a projection below the one headed by kung. Sabbagh (2014) posits wh-movement to the specifier of kung, together with conditions on how Tagalog syntactic structure is mapped onto prosodic structure which guarantee that the wh-phrase must be linearized after the complementizer.

More generally, a natural question to ask at this point would be how the facts in (13) should be represented in a tree. We might consider one extreme in which each of the elements involved occupies its own dedicated maximal projection:6

    1. (14)
    1. a.
    1. Hindi
    2. not
    1. ko
    2. unm.I
    1. alam
    2. know
    1. [
    2.  
    1. kung
    2. Cmvmt
    1. bakit
    2. why
    1. si
    2. ang
    1. Maria
    2. Maria
    1. ay
    2. ay
    1. hindi
    2. not
    1. umalis]
    2. nom.left
    1. ‘I don’t know why Maria didn’t leave’
    1.  
    1. b.

A logically possible opposite extreme would posit a single projection hosting all of the material after C, perhaps with the predicate occupying the head of the projection, and the rest of the material in various adjunct and specifier positions:

    1. (15)
    1. a.
    1. Hindi
    2. not
    1. ko
    2. unm.I
    1. alam
    2. know
    1. [
    2.  
    1. kung
    2. Cmvmt
    1. bakit
    2. why
    1. si
    2. ang
    1. Maria
    2. Maria
    1. ay
    2. ay
    1. hindi
    2. not
    1. umalis]
    2. nom.left
    1. ‘I don’t know why Maria didn’t leave’
    1.  
    1. b.

One argument against the radically impoverished structure in (15b) comes from the behavior of ellipsis in Tagalog. Tagalog has sluicing (and Sprouting):

    1. (16)
    1. a.
    1. May
    2. exist
    1. dumating,
    2. nom.came
    1. pero
    2. but
    1. hindi
    2. not
    1. ko
    2. unm.I
    1. alam
    2. know
    1. kung
    2. Cmvmt
    1. sino.
    2. who
    1. ‘Somebody came, but I don’t know who’
    1.  
    1. b.
    1. Umalis
    2. nom.left
    1. si
    2. ang
    1. Maria,
    2. Maria
    1. pero
    2. but
    1. hindi
    2. not
    1. ko
    2. unm.I
    1. alam
    2. know
    1. kung
    2. Cmvmt
    1. bakit.
    2. why
    1. ‘Maria left, but I don’t know why’

Tagalog also allows ellipsis of the material following negation:

    1. (17)
    1. Hindi
    2. not
    1. ko
    2. unm.I
    1. alam
    2. know
    1. kung
    2. Cmvmt
    1. nagbigay
    2. nom.gave
    1. ako
    2. ang.I
    1. ng
    2. unm
    1. pera
    2. money
    1. sa
    2. dat
    1. simbahan,
    2. church
    1. pero
    2. but
    1. sinabi
    2. acc.said
    1. ni
    2. unm
    1. Maria
    2. Maria
    1. na
    2. C
    1. hindi
    2. not
    1. [   ]
    2.  
    1. ‘I don’t know whether I gave money to the church,
    2. but Mary said that I didn’t give money to the church

On the other hand, an ay-inverted phrase may not precede an ellipsis site:

    1. (18)
    1. *Si
    2.   ang
    1. Maria
    2. Maria
    1. ay
    2. ay
    1. hindi
    2. not
    1. umalis,
    2. nom.left
    1. pero
    2. but
    1. si
    2. ang
    1. Juan
    2. Juan
    1. ay
    2. ay
    1. umalis
    2. nom.left
    1.    ‘Maria didn’t leave, but Juan did leave’

In a structure like the one in (14b), the facts in (16–18) are easy to describe: Tagalog can elide ayP and TP, but not NegP.7 In (15b), on the other hand, description is less straightforward. Whether we want to posit all the structure in (14b) is unclear, but at least with our current understanding of how ellipsis is licensed, it is hard to see how the structurally impoverished structure in (15b) can be the right one.

We now seem to have found a kind of case in which the position of the predicate and the position of a fronted wh-phrase can be linearly (and, I have just argued, structurally) distinguished; material can intervene between these two positions. Where does a wh-predicate appear?

The fact is that wh-predicates are incompatible with ay-inversion in embedded questions:

    1. (19)
    1. a.
    1. *Alamin
    2.   know.acc
    1. muna
    2. first
    1. kung
    2. Cmvmt
    1. ikaw
    2. ang.you
    1. ay
    2. ay
    1. na-saan
    2. pred-where
    1. ngayon
    2. now
    1.    ‘Figure out first where you are now’
    1.  
    1. b.
    1. *Alamin
    2.   know.acc
    1. muna
    2. first
    1. kung
    2. Cmvmt
    1. na-saan
    2. pred-where
    1. ikaw
    2. ang.you
    1. ay
    2. ay
    1. ngayon
    2. now
    1.    ‘Figure out first where you are now’

Neither of the orders in (19) is possible.8 We can relate the ill-formedness of (19a) to the contrast in (11–12), repeated here as (20):

    1. (20)
    1. a.
    1. Alamin
    2. know.acc
    1. muna
    2. first
    1. bago
    2. before
    1. ka
    2. ang.you
    1. magsimula-ng
    2. nom.start-li
    1. tumaya
    2. nom.bet
    1. kung
    2. Cmvmt
    1. kailan
    2. when
    1. ikaw
    2. ang.you
    1. ay
    2. ay
    1. hihinto.
    2. nom.fut.stop
    1. ‘Figure out first before you start betting when you will stop
    1.  
    1. b.
    1. *Alamin
    2.   know.acc
    1. muna
    2. first
    1. kung
    2. Cmvmt
    1. ikaw
    2. ang.you
    1. ay
    2. ay
    1. kailan
    2. when
    1. hihinto.
    2. nom.fut.stop
    1.    ‘Figure out first when you will stop

As (20) reminds us, we have already seen that wh-phrases cannot be separated from the complementizer by ay-inverted phrases. But in (19b), we can see that fronting the wh-predicate across the ay-inverted phrase is also unacceptable. The ill-formedness of (19b) is reminiscent of the facts in (5), repeated as (21):

    1. (21)
    1. a.
    1. *Na-saan
    2.   pred-where
    1. ninyo
    2. unm.you.pl
    1. sinabi
    2. acc.said
    1. [
    2.  
    1. -ng
    2. C
    1. ___
    2.  
    1. ang
    2. ang
    1. lola
    2. grandmother
    1. ninyo]?
    2. your.pl
    1.    ‘Where did you say your grandmother was?’
    1.  
    1. b.
    1. *Gaano
    2.   how
    1. kabilis
    2. fast
    1. sinabi
    2. acc.said
    1. ng
    2. unm
    1. dalubhasa
    2. expert
    1. [
    2.  
    1. na
    2. C
    1. ___
    2.  
    1. ang
    2. ang
    1. butiki]?
    2. house.lizard
    1.    ‘How fast did the expert say the house lizard was?’
    1.  
    1. c.
    1. *Ano-ng
    2.   what-li
    1. klase-ng
    2. kind-li
    1. Pangulo
    2. president
    1. ang
    2. ang
    1. sinasabi
    2. acc.saying
    1. ng
    2. unm
    1. mga
    2. pl
    1. diyaryo
    2. newspaper
    1. [
    2.  
    1. na
    2. C
    1. ___
    2.  
    1. si
    2. ang
    1. D.]?
    2. D.
    1.    ‘What kind of president are the newspapers saying Duterte is?’
    1.  
    1. d.
    1. *Aanh-in
    2.   fut.what-acc
    1. sinabi
    2. acc.said
    1. ng
    2. unm
    1. guro
    2. teacher
    1. [
    2.  
    1. na
    2. C
    1. ___
    2.  
    1. ni
    2. unm
    1. Juan
    2. Juan
    1. ang
    2. ang
    1. mga
    2. pl
    1. libro-ng
    2. book-li
    1. ito]?
    2. this
    1.    ‘What did the teacher say Juan would do with the books?’

Wh-predicates, like other wh-phrases, must be adjacent to the interrogative complementizer, but in every case in which fronting a wh-predicate would not be string-vacuous, fronting is blocked; they cannot front across clause boundaries, as (21) shows, but they also cannot front within their clause, as we see in (19).9

The facts in matrix wh-questions are somewhat more complicated. Here it is possible for ay-inverted phrases to precede wh-predicates:10

    1. (22)
    1. Ang
    2. ang
    1. Diyos
    2. God
    1. mo
    2. your
    1. ba
    2. q
    1. ay
    2. ay
    1. na-saan?
    2. pred-where
    1. ‘Where is your God?’             (Psalms 42:10, Magandang Balita Bible)

We might understand the fact in (22) as telling us that Tagalog is like many languages in having kinds of movement to the left periphery which are restricted to root clauses; in this particular case, we would say, ay-inversion takes place to a higher position than it could in an embedded question, landing above the (null) complementizer and allowing the linear adjacency requirement between C and the wh-predicate to be satisfied.11

    1. (23)

The second movement step in (23) would be the one which is banned in embedded clauses but licit in matrix questions.12 The question of why such root phenomena should exist, in Tagalog or any other language, is a very interesting one that lies beyond the scope of this paper;13 for further discussion of root phenomena in other languages, see Emonds (1969; 2004), Bianchi and Frascarelli (2010), Haegeman (2012), Jiménez-Fernández and Miyagawa (2014), Miyagawa (2022), and much other work.

Putting matrix questions aside, then, let us review what the facts of embedded questions seem to teach us.

    1. (24)
    1. a.
    1. Hindi
    2. not
    1. ko
    2. unm.I
    1. alam
    2. know
    1. kung
    2. Cmvmt
    1. saan
    2. where
    1. i-nilagay
    2. obl-put
    1. ni
    2. unm
    1. Juan
    2. Juan
    1. ang
    2. ang
    1. libro
    2. book
    1. ‘I don’t know where Juan put the book’
    1.  
    1. b.
    1. Hindi
    2. not
    1. ko
    2. unm.I
    1. alam
    2. know
    1. kung
    2. Cmvmt
    1. na-saan
    2. pred-where
    1. ang
    2. ang
    1. libro
    2. book
    1. ‘I don’t know where the book is’

We have now seen evidence that the boldfaced wh-phrases in (24) are in different syntactic positions. Saan ‘where’ in (24a) is in a comparatively high structural position, preceding the positions of negation and ay-inverted phrases. The predicate wh-phrase na-saanpred-where’ in (24b), on the other hand, is in a comparatively low structural position, the predicate-initial position typically occupied by predicates. In fact, we have seen that wh-predicates cannot move to any position higher than the one generally occupied by predicates.14

The description in (25) covers the data under discussion:

(25) In Tagalog, wh-phrases must be linearly adjacent to C.

On this view, the wh-phrase in (24a) satisfies (25) via actual wh-movement, while the wh-phrase in (24b) satisfies (25) because of the general processes that typically make predicates initial in Tagalog. In fact, we have now seen that if a wh-predicate cannot satisfy (25) while staying in the ordinary position of predicates, then (25) is violated and the result is ill-formed; wh-predicates cannot undergo the kind of wh-movement that we see in (24a).

The condition in (25) would be a natural consequence of an approach to overt movement like that in Richards (2010; 2016). In that theory, overt movement takes place because of conditions that require Probes and Goals to share prosodic structures of certain kinds. I claim that the construction of prosodic structure begins earlier in the derivation than we have classically believed, and that operations in the narrow syntax can be driven by the need to improve the prosodic representation. The approach posits a requirement that the smallest string containing C and the wh-phrase have the wh-phrase as its most prosodically prominent element. In languages like Tagalog, I claim, the most prosodically prominent element is the leftmost phrase in a given string.15 The upshot of this would be that in the smallest string containing C and the wh-phrase, the wh-phrase must be the leftmost phrase. A wh-phrase which immediately follows C will obey this condition, regardless of how much syntactic structure intervenes between them, as long as no phrase is pronounced between C and the wh-phrase. On this kind of account, then, we expect to find generalizations like (25).

Generalizations like (25) are not the mainstream way of understanding overt movement. On standard approaches, overt movement takes place because of features on a head which require that head to have a specifier (often, a Goal with which a Probe on the head has Agreed). Wh-movement takes place, on this view, because a particular head demands a specifier, and we never expect to find a wh-phrase in any syntactic position other than the specifier of that head. Can some version of this kind of approach account for the Tagalog data?

It is always dangerous to bet against the ingenuity of future syntacticians, of course, but it is difficult to see how any account of this kind can succeed. This is particularly clear if we are justified in positing anything like the structurally rich approach represented in the tree in (13b); ordinary wh-movement in Tagalog lands in the specifier of one kind of functional projection, and predicate wh-phrases reside in a completely distinct functional projection, and the two are separated by some structural distance.16 It is hard to see how a single structural condition could cover all the cases.

4. Conclusion

The best generalization about Tagalog wh-questions appears to be that the wh-phrase must immediately linearly follow the interrogative complementizer.17 For most wh-phrases, this requirement is satisfied by wh-fronting, which lands in a position to the right of the complementizer and to the left of negation and ay-inverted phrases. Such wh-fronting is generally obligatory in Tagalog, as we have seen. But we have also learned that wh-predicates must satisfy the general condition on wh-questions in Tagalog in a different way; they must be linearly adjacent to the interrogative complementizer, but they cannot move in order to get there, even if the movement would only take them past an intervening ay-phrase. In other words, the requirement that wh-movement must be overt in Tagalog cannot be associated with a particular syntactic position; fronted wh-phrases and wh-predicates do not occupy the same syntactic position (the ay-inverted phrase intervenes between them), but both can (and must) satisfy the condition on wh-phrases in Tagalog. An account of the standard kind, which says that wh-fronting is obligatory in some languages because a particular head demands that the wh-phrase land in its specifier, appears to fail for Tagalog. Overt wh-movement is obligatory in Tagalog, but there is no single structural position occupied by all Tagalog wh-phrases. We are used to saying that wh-movement is driven by a need to fill the specifier of CP, but I have argued that this is a mistake. Wh-movement, if I am right, is driven by a need to make sure that a particular domain has a wh-phrase at its linear left edge, regardless of where that left edge appears in syntactic structure.

Abbreviations

I use the abbreviations of Rackowski (2002) to gloss Tagalog’s “Philippine-type” voice system; nom indicates that the verb agrees with the underlying Nominative argument, acc for the Accusative argument, dat for a Dative argument, and obl for an Oblique argument. ang is the marker of the argument agreed with by the verb (this morpheme has two allomorphs, si for proper names of human beings and ang for other nominals). The other two nominal cases are dat, for datives, and unm(arked), which is for nominals not marked ang or dat. The other abbreviations used here are fut (Future), li (Linker), pred (Predicate), and pl (plural).

Notes

  1. As a reviewer points out, ko is one of a number of pronominal clitics in Tagalog; this is why it appears here before the predicate alam ‘know’, rather than after it as a non-pronominal DP would. [^]
  2. I have glossed the complementizer kung with Cmvmt, which is intended to indicate that it is a complementizer that triggers movement of an operator to itself. This is not the complementizer used in ordinary declarative clauses, but it is used in embedded questions, in relative clauses with non-DP relative operators (see Otsuka and Tanaka 2016; Hsieh 2018 for further discussion), and in adjunct clauses with meanings like if or when (and see Larson 1985; Enç 1987; Bhatt and Pancheva 2006, along with much other work, for arguments that if and when-clauses in other languages involve operator movement). [^]
  3. Here there is apparently some cross-speaker variation: Law and Gärtner (2005) describe speakers of Tagalog who accept (4b). Speakers that I have consulted have rejected it. All that will be important for the claims to be made here is that speakers who reject (4b) exist; speakers with the grammar described by Law and Gärtner will also be consistent with the paper’s claim, though they will not offer the same kind of evidence for it. [^]
  4. It is unlikely that the moving phrase in (6b) is actually the DP ano ‘what’; DP wh-questions in Tagalog generally involve some kind of cleft construction, so the moving phrase would be a (null) relative operator, yielding a structure something like that of ‘What is the (thing which) the teacher said that Juan would read?’. See Richards (1998), Aldridge (2002), Mercado (2004), Hsieh (2020) for further discussion. [^]
  5. A reviewer asks how the meanings in (5) are expressed. Speakers pressed on this issue typically offer paraphrases with structures and meanings like that of “What will Juan do with the books, according to the teacher?”. [^]
  6. There can be multiple ay-inverted phrases, each with its own ay (Schachter and Otanes 1972: 498):
      1. (i)
      1. Bukas
      2. tomorrow
      1. ay
      2. ay
      1. kami
      2. ang.we.excl
      1. ay
      2. ay
      1. pupunta
      2. nom.fut.go
      1. ‘We’ll go tomorrow’
    Thus, if we decide to posit ayP, it either cannot have ay as its head, or we would have to be willing to countenance multiple ayPs. [^]
  7. As a reviewer points out, we must also exclude a representation of (18) involving ellipsis of the TP complement of a null (positive) version of Neg. As it happens, ellipsis of the null complement of Neg must independently be ruled out; a version of (17) in which hindi ‘not’ is removed is ungrammatical (with the intended meaning ‘…but Mary said that I did’). [^]
  8. The only grammatical version of (19) lacks ay-inversion:
      1. (i)
      1. Alamin
      2. know.acc
      1. muna
      2. first
      1. kung
      2. Cmvmt
      1. na-saan
      2. pred-where
      1. ka
      2. ang.you
      1. ngayon
      2. now
      1. ‘Figure out first where you are now’
    [^]
  9. I have only shown this for fronting across ay-fronted constituents, and not for negation. Wh-fronting of predicates across negation is independently ruled out, perhaps as an instance of the inner island effect of Ross (1984), properly understood:
    (i) *Where isn’t your grandmother?
    (ii) *Which president do you not think [Mary will be]?
    [^]
  10. Matrix non-predicate wh-phrases can also be preceded by ay-inverted material:
      1. (i)
      1. Ngunit
      2. but
      1. ang
      2. ang
      1. karunungan
      2. wisdom
      1. ay
      2. ay
      1. saan
      2. where
      1. ba
      2. q
      1. nagbubuhat?
      2. nom.come.from
      1. ‘But where does wisdom come from?’     (Job 32:8, Magandang Balita Bible)
    [^]
  11. I have omitted the question particle ba; like the pronoun mentioned in footnote 2 above, ba is a clitic, so its placement in the sentence is not entirely determined by the syntax. [^]
  12. Alternatively, we might handle this kind of root phenomenon by allowing ayP to be generated above CP just in root clauses. [^]
  13. In an approach like that of Richards (2010; 2016), in which the placement of the wh-phrase is determined by constraints imposed by the interface with PF, it is tempting to build an explanation around the fact that in Tagalog (as in many other languages) matrix C is reliably phonologically null, unlike embedded C. Since wh-movement in matrix questions is obligatory in Tagalog, however, we cannot simply say that this null C is free of any conditions on its relation with the wh-phrase, at least if we are to rely on these conditions to drive wh-movement. [^]
  14. I will refer interested readers to Richards (2009) for some discussion of why this might be. Briefly, I propose there that Tagalog nonverbal predicates involve a null copula, which cannot be stranded by movement (I compare the Tagalog null copula to the AAVE one in (ib) (Labov 1969)):
    (i) a.   He Ø fast in everything he do.
      b. *How beautiful you Ø !
    [^]
  15. This is, for me, one setting of a binary parameter; there are also languages in which the most prosodically prominent element is the rightmost phrase. [^]
  16. Even if we were to claim that phrases like ayP and NegP are only present when they are occupied by material, we would still be left with the central distinction; there is some host for wh-movement which is above the ordinary position of predicates (and above ayP and NegP, when they are present), and this host is the landing site for ordinary wh-movement but not for wh-predicates. The account would fall short of its goal of finding a single structural configuration for wh-phrases to occupy. [^]
  17. We can think of the literature positing a ban on Vacuous Movement in English (George 1980; Chung and McCloskey 1983; Chomsky 1986) as arguing for a similar claim for English; English wh-phrases need only be linearly adjacent to C, and string-vacuous movement therefore does not take place. Similarly, some work on information structure (e.g., Pereltsvaig 2004; Fanselow 2007; Neeleman et al. 2009) argues that notions like topic and focus are best analyzed in terms of linear positions rather than structural ones. Other work has posited a general condition of Anti-Locality (Abels 2003; Grohmann 2003; Erlewine 2016; Brillman and Hirsch 2016; Brillman 2017), banning movement which does not cross certain kinds of material. Whether this kind of proposal can be reduced to the idea defended here is another question I will have to leave for future research. [^]

Acknowledgements

Many thanks to Lita Cruz, Theresa Hickey, Y-Chie Primo, Lenito Sinay, and Adrian Sy for patiently teaching me about their language. Thanks, also, to audiences at MIT and at AFLA 23 at the Tokyo University of Foreign Studies, and to Henrison Hsieh and Raphael Mercado, for their comments on this work. Finally, let me also thank two anonymous AFLA reviewers and three anonymous Glossa reviewers, as well as Glossa editor Michael Erlewine.

Competing Interests

The author has no competing interests to declare.

References

Abels, Klaus. 2003. Successive cyclicity, anti-locality, and adposition stranding. Doctoral dissertation, University of Connecticut.

Aldridge, Edith. 2002. Nominalization and wh-movement in Seediq and Tagalog. Language and Linguistics 3. 393–426.

Aldridge, Edith. 2004. Ergativity and word order in Austronesian languages. Doctoral dissertation, Cornell University.

Bhatt, Rajesh & Pancheva, Roumyana. 2006. Conditionals. In Everaert, Martin & van Riemsdijk, Henk (eds.), The Blackwell Companion to Syntax 1. 638–687. Blackwell. DOI:  http://doi.org/10.1002/9780470996591.ch16

Bianchi, Valentina & Frascarelli, Mara. 2010. Is topic a root phenomenon? Iberia 2. 43–88.

Brillman, Ruth. 2017. Tough constructions in the context of English infinitives. Doctoral dissertation, MIT.

Brillman, Ruth & Hirsch, Aron. 2016. An anti-locality account of English subject/non-subject asymmetries. In Burkholder, Ross & Cisneros, Carlos & Coppess, Emily & Grove, Julian & Hanink, Emily & McMahan, Hilary & Meyer, Cherry & Pavlou, Natalia & Sarıgül, Özge & Singerman, Adam Roth & Zhang, Anqi (eds.), Proceedings of the 50th Chicago Linguistics Society, 73–88.

Chomsky, Noam. 1986. Barriers. Cambridge, Mass: MIT Press.

Chung, Sandra & McCloskey, James. 1983. On the interpretation of certain island facts in HPSG. Linguistic Inquiry 14. 704–713.

Emonds, Joseph. 1969. Root and structure-preserving transformations. Doctoral dissertation, MIT.

Emonds, Joseph. 2004. Unspecified categories as the key to root constructions. In Adger, David & de Cat, Cécile & Tsoulos, George (eds.), Peripheries, 75–121. Dordrecht: Kluwer. DOI:  http://doi.org/10.1007/1-4020-1910-6_4

Enç, Mürvet. 1987. Anchoring conditions for tense. Linguistic Inquiry 18. 633–657.

Erlewine, Michael. 2016. Anti-locality and optimality in Kaqchikel Agent Focus. Natural Language and Linguistic Theory 34. 429–479. DOI:  http://doi.org/10.1007/s11049-015-9310-z

Fanselow, Gisbert. 2007. The restricted access of information structure to syntax: a minority report. In Féry, Caroline (ed.), The notions of information structure: Working Papers of the SFB 632, Interdisciplinary studies on information structure (ISIS) 6. 205–220. Universität Potsdam.

George, Leland. 1980. Analogical generalization in natural language syntax. Doctoral dissertation, MIT.

Grohmann, Kleanthes. 2003. Prolific domains: on the anti-locality of movement. Amsterdam: John Benjamins. DOI:  http://doi.org/10.1075/la.66

Haegeman, Liliane. 2012. Adverbial clauses, main clause phenomena, and the composition of the left periphery: the cartography of syntactic structures, volume 8. Oxford University Press. DOI:  http://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199858774.001.0001

Hsieh, Henrison. 2018. Wh-relative clauses in Tagalog. Talk given at SEALS 28, Wenzao Ursuline University of Languages.

Hsieh, Henrison. 2020. Beyond Nominative: a broader view of A’-dependencies in Tagalog. Doctoral dissertation, McGill University.

Jiménez-Fernández, Ángel & Miyagawa, Shigeru. 2014. A feature-inheritance approach to root phenomena and parametric variation. Lingua 145. 276–302. DOI:  http://doi.org/10.1016/j.lingua.2014.04.008

Kroeger, Paul. 1993. Phrase structure and grammatical relations in Tagalog. Stanford, Cal: CSLI Publications.

Labov, William. 1969. Contraction, deletion, and inherent variability of the English copula. Language 45. 715–762. DOI:  http://doi.org/10.2307/412333

Larson, Richard. 1985. On the syntax of disjunction scope. Natural Language and Linguistic Theory 3. 217–264. DOI:  http://doi.org/10.1007/BF00133841

Law, Paul & Gärtner, Hans-Martin. 2005. Postverbal wh-phrases in Malagasy, Tagalog, and Tsou. In Heinz, Jeffrey & Ntelitheos, Dimitris (eds.), UCLA Working Papers in Linguistics 12: Proceedings of AFLA XII, 211–226. Los Angeles: UCLA Working Papers in Linguistics.

Mercado, Raphael. 2004. Focus constructions and wh-questions in Tagalog: a unified analysis. In Goledzinowska, Magdalena & Sherkina-Lieber, Marina (eds.), Toronto Working Papers in Linguistics 23, 95–118.

Miyagawa, Shigeru. 2022. Syntax in the treetops. Cambridge, Mass: MIT Press.

Neeleman, Ad & Titov, Elena & van de Koot, Hans & Vermeulen, Reiko. 2009. A syntactic typology of Topic, Focus and Contrast. In van Craenenbroeck, Jeroen (ed.), Alternatives to Cartography, 15–52. Mouton de Gruyter. DOI:  http://doi.org/10.1515/9783110217124.15

Otsuka, Yuko & Tanaka, Nozomi. 2016. Tagalog oblique relative clauses. Paper presented at AFLA 23, Tokyo University of Foreign Studies.

Pereltsvaig, Asya. 2004. Topic and focus as linear notions: evidence from Italian and Russian. Lingua 114. 325–344. DOI:  http://doi.org/10.1016/S0024-3841(03)00029-9

Rackowski, Andrea. 2002. The syntax and morphology of specificity. Doctoral dissertation, MIT.

Richards, Norvin. 1993. Tagalog and the typology of scrambling. Undergraduate honors thesis, Cornell University.

Richards, Norvin. 1998. Syntax versus semantics in Tagalog wh-extraction. In Pearson, Matt (ed.), UCLA Occasional Papers in Linguistics 21: Recent papers in Austronesian linguistics, 259–275. UCLA Department of Linguistics.

Richards, Norvin. 2000. Another look at Tagalog subjects. In Paul, Ileana & Phillips, Vivianne & Travis, Lisa (eds.), Formal issues in Austronesian linguistics, 105–116. Dordrecht: Kluwer. DOI:  http://doi.org/10.1007/978-94-017-1580-5_6

Richards, Norvin. 2003. Tagalog ellipsis. In Riehl, Anastasia & Savella, Thess (eds.), Cornell Working Papers in Linguistics 19, 228–251. Ithaca, NY: Cornell University.

Richards, Norvin. 2009. The Tagalog copula. In Chung, Sandy & Finer, Daniel & Paul, Ileana & Potsdam, Eric (eds.), Proceedings of AFLA 16, 181–195. Theoretical and Applied Linguistics Laboratory, University of Western Ontario. http://ling.uwo.ca/afla/meetings/afla16/proceedings.htm.

Richards, Norvin. 2010. Uttering Trees. Cambridge, Mass: MIT Press. DOI:  http://doi.org/10.7551/mitpress/9780262013765.001.0001

Richards, Norvin. 2016. Contiguity Theory. Cambridge, Mass: MIT Press. DOI:  http://doi.org/10.7551/mitpress/10542.001.0001

Ross, Haj. 1984. Inner islands. In Brugman, Claudia & Macaulay, Monica & Dahlstrom, Amy & Emanatian, Michele & Moonwomon, Birch & O’Connor, Catherine (eds.), Proceedings of the Tenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, 258–265. DOI:  http://doi.org/10.3765/bls.v10i0.1940

Sabbagh, Joseph. 2014. Word order and prosodic-structure constraints in Tagalog. Syntax 17. 40–89. DOI:  http://doi.org/10.1111/synt.12012

Schachter, Paul, and Otanes, Fe. 1972. Tagalog reference grammar. Berkeley: University of California Press. DOI:  http://doi.org/10.1525/9780520321205